Личный кабинет
Вопрос — ответ
  • Второй иностранный язык по ФГОС обязателен во всех регионах и школах?
  • С какого класса вводится второй иностранный язык по фгос?
  • Учебный план по фгос 5-9 класс со вторым иностранным языком.
  • Методические рекомендации по введению второго иностранного языка? Какими они могут быть?

Узнать ответы

 

Пакеты для руководителей 3

vtorкoj-inostrannyj-jazyk.jpg

изучение русского 111

 

intexno1

кнопка рцпс2

экспресс обуч 1

portal

school ae

korovka

logoped

robototexn

домашний клуб пчёлка1

 

 

В русском языке существует целый ряд непереводимых слов, к которым сложно подобрать точные иностранные аналоги. Безусловно, у каждого из них есть близкие синонимы в других языках. Вот только для того, чтобы объяснить тонкие оттенки значений, непонятные носителям других культур, подчас требуются целые словарные статьи. Наиболее полное исследование таких лингвоспецифических слов русского языка принадлежит австралийскому исследователю польского происхождения Анне Вежбицкой.

 

Некоторые из них обозначают специфически русские предметы или явления, другие характеризуют исконно русский менталитет, а третьи заставляют задуматься: как иностранцы вообще без них обходятся?

1. Истина

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Удивительно, но ни в одном языке мира нет точного аналога русскому слову «истина». В нашем языке оно является так называемым «ключевым словом», то есть ключом к пониманию национальной культуры. Некоторые языки синонимируют истину и правду: французское verite, английское truth, немецкое Wahrheit могут переводиться на русский язык двояким образом: и как «истина», и как «правда». Другие культуры прибегают к синонимам, дополняя их эпитетами: описывают истину как высшую правду, объективную, не зависящую от природы действительность и т. д.

 

Даже в языках, на первый взгляд имеющих точный аналог русской "истины", при детальном анализе обнаруживаются тонкие, но существенные смысловые отличия. Как отмечает Анна Вежбицкая, в современной русскоязычной среде концепт истины служит высшим моральным идеалом, а поиски истины – важнейшей составляющей культуры. А вот некоторые восточные общества вообще не берут истину во внимание – им вполне достаточно правды.

Интересно, как же объяснить иностранцу пословицу «Истина хороша, да и правда не худа»?

2. Душа

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

 

Слова, которые в разных языках обозначают одно и то же, называются лингвистическими универсалиями. «Душа» лингвистической универсалией только кажется – на деле же в каждом языке душа, дух, разум, плоть, тело разделяются по-разному, и у слов, их обозначающих, появляются разные оттенки смыслов. Согласно исследованиям, в русском языке именно душа является ключевым словом для понимания культуры. Это не значит, что другие мировые языки в чем-то уступают русскому – просто они имеют иные, свои собственные ключевые слова и смыслы.

3. Тоска

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

В лингвистической школе BUSINESS LINGUA SCHOOL каждый желающий может изучать иностранный язык дистанционно с любого мобильного устройства.

 

Вы можете повысить свой уровень владения иностранным языком или начать изучение с «нуля»: многоуровневые программы обучения, удобный формат обучения, полезный учебно-методический комплекс, по окончанию обучения соответствующий документ, приятные и выгодные цены!

 

Посмотреть список программ обучения здесь.

 

Бесплатные видео уроки здесь.

 

Второй иностранный язык здесь.

 

Подготовка к ЕГЭ здесь.

4. Интеллигенция

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

 

В своих дневниках писатель Сергей Довлатов ссылается на другого писателя: «Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им „своими словами“ суть непереводимых русских понятий – „интеллигенция“, „пошлость“, „мещанство“ и „хамство“. Говорят, с „интеллигенцией“, „пошлостью“ и „мещанством“ он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово „хамство“, так и не смог».

5. Пошлость

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Слово «пошлый» и его производные («пошлость», «пошляк» и т. д.) в широкий обиход ввел все тот же Владимир Набоков. По его словам, ни в одном из знакомых ему европейских языков нет слова, столь точно изобличающего распространенный общественный порок.

 

Слово «пошлость» подразумевает наличие ложных ценностей, которые подлежат осмеянию и ниспровержению. Причем эти ценности обычно успешно маскируются и распознать их под силу только высокодуховным людям.

 

По мнению Набокова, английские аналоги «пошлости» («вульгарность», «заурядность») неадекватны, поскольку не нацелены на разоблачение, выставление напоказ или осуждение всякого рода «дешевки». Поэтому «пошлость» также можно считать специфически русским концептом.

6. Тыкать

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Тыкать – значит использовать по отношению к собеседнику обращение на "ты", хотя правила этикета требуют обращаться на "вы". Тыкать – значит намеренно унижать и оскорблять собеседника.

 

Наличие глагола «тыкать» обусловлено не только тем, что в русском языке различаются обращения на "ты" и на "вы" – такие же различия есть в немецком и многих других мировых языках. Но немецкое duzen обозначает просто «обращаться на „ты“» в отличие от siezen «обращаться на „вы“». В duzen нет намерения оскорбить собеседника – как нельзя сказать и о героине Пушкина, которая «пустое вы сердечным ты … обмолвясь заменила», что она стала тыкать собеседнику.

 

Ближайший английский аналог русского «тыкать» – «обращаться фамильярно» – имеет гораздо более широкое значение. А чешское выражение muzeme se tykat?, звучащее почти как калька с русского, обозначает лишь просьбу перейти на ты – в нем нет желания обидеть или задеть собеседника.

 

Как отмечает Анна Вежбицкая, глагол «тыкать» – еще одно лингвоспецифическое слово, которое характеризует речевое поведение русскоговорящих людей. Носителям других языков такие действия не свойственны.

7. Подлец, мерзавец, негодяй

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Для русского языка концепция бездарности является особо значимой, поэтому для обозначения человека, лишенного таланта или дара, употребляются не только слова «бездарность» или «бездарный», но и лингвоспецифическое «бездарь», изобретенное поэтом Игорем Северяниным. Кстати, изначально слово имело женский род и ударение на последний слог: «обнаглевшая безда́рь».

9. Промысел

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Кстати, предполагается, что «промысел» вошел в русский язык благодаря писателю Н. М. Карамзину.

10. Осуждение

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Осуждение – еще одна специфически русская тенденция. По мнению исследователей, этот тренд отражается в целом ряде русских слов и выражений, поскольку носителям русской культуры свойственно высказывать абсолютные моральные суждения и связывать их с эмоциями. Иностранцам такая тенденция несвойственна, поэтому глагол «осуждать» невозможно перевести с русского дословно. Хотя, безусловно, в каждом иностранном языке есть свои аналоги осуждения, которые, впрочем, обладают собственной семантической спецификой . 

11. Стушеваться

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Слово «стушеваться» появилось в русском языке благодаря Ф. М. Достоевскому. В буквальном смысле оно обозначает «стать неясным, размытым» – английское to blur в этом случае вполне подходит. А вот переносное, метафоричное значение – «оробеть, смутиться» (именно в связке со "стушеваться") – носителям других языков понять трудно. Действительно, разве оробеть – значит стать неясным?

Бонус № 1: друг vs. friend

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

 

 

Исследуя тонкие смысловые различия слов, ученые объясняют разницу не только языков, но и менталитетов их носителей. Ведь не только в русском, но и во всех других мировых языках существуют свои лингвоспецифические, непереводимые слова. Их семантические оттенки с трудом поддаются иностранцам, однако служат ключом к пониманию культур. Одна из самых значительных работ Анны Вежбицкой так и называется: «Понимание культур посредством ключевых слов».

А как бы вы объяснили значение этих слов своему другу-иностранцу?

 

Источник: adme

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить